eye 2021: Il Parlamento Europeo come torre di Babele : mito o realtà ?
Alla conferenza «Il Parlamento Europeo come torre di Babele: mito o realtà» durante la prima giornata dello European Youth Event, abbiamo incontrato interpreti e traduttori, che da dietro le quinte sono stati catapultati sotto i riflettori. Hanno portato testimonianza su cosa significhi rispettare il ritmo serrato delle istituzioni europee. Quello dell’interpretariato è un lavoro cosi’ impegnativo che gli interpreti si danno il cambio ogni 20 minuti durante le plenarie e i traduttori, d’altro canto, lavorano su testi dalle tematiche più svariate, adattando di volta in volta tono, vocabolario e stile.
Ma vale la pena impiegare tutta questa forza lavoro per tradurre testi e discorsi in 24 lingue ufficiali, specialmente in una società in cui l’inglese come lingua veicolare fa da padrona ? Indubbiamente, per noi cittadini è vantaggioso avere accesso ai documenti che riguardano la nostra Unione e ai discorsi dei nostri rappresentanti nella nostra lingua madre. La vera motivazione però non è dettata dalla comodità, ma dai valori su cui l’Unione Europea è fondata e che vuole promuovere. « Uniti nella diversità », significa non solo che siamo un’unione formata da paesi diversi, ma che siamo un’Unione che non annulla le diversità, ma anzi fa di esse la propria forza. Le lingue uniscono le persone, rendono accessibili altri paesi e le loro culture e rafforzano la comprensione interculturale.
Il lavoro di traduttori ed interpreti non si puo’ sostituire, perché richiede una conoscenza profonda e dinamica delle lingue. Conoscenza che permetta loro non solo di comunicare un messaggio, ma di trasmettere la tonalità e le intenzioni (anche e soprattutto quelle sottintese) dell’autore originale. Così tutti, dai politici ai cittadini, si sentano liberi di esprimersi e in grado di comprendere appieno la nostra Unione Europea.
A cura di Chiara Mariotto
Il Parlamento Europeo offre la possibilità di fare un tirocinio pagato della durata di sei mesi presso il Direttorato di Traduzione.
Se sei un laureato con conoscenza di altre due lingue oltre alla tua lingua madre e sei interessato, controlla il sito per maggiori informazioni.